WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
银河国际官方网站
当前位置:首页 > 银河国际官方网站

银河国际官方网站:部分参赛选手未能前来参加比赛

时间:2021/7/6 20:11:15   作者:   来源:   阅读:0   评论:0
内容摘要:参赛选手通过抽签的方式决定自己的比赛轮数、框号和解说顺序。在每一轮比赛中,每位选手有三个口译环节。参赛选手需将演讲视频从相应语言翻译成中文。他们还需要自己选择频道,用其他两种语言的翻译完成传递,并将中文翻译成各自的目标。语言。这是对口译质量的考验,也是对心理和体力的挑战。决赛的亮点之一是,组委会充分利用技术手段,首次将...

参赛选手通过抽签的方式决定自己的比赛轮数、框号和解说顺序。在每一轮比赛中,每位选手有三个口译环节。参赛选手需将演讲视频从相应语言翻译成中文。他们还需要自己选择频道,用其他两种语言的翻译完成传递,并将中文翻译成各自的目标。语言。这是对口译质量的考验,也是对心理和体力的挑战。

决赛的亮点之一是,组委会充分利用技术手段,首次将ZOOM在线平台的口译功能完美整合到在线接力同声传译活动中。由于疫情,部分参赛选手未能前来参加比赛。大赛组委会专门为他们安排了两轮线上接力环节,确保线上线下环节整体无缝衔接,决赛顺利进行。

除了国内的在线参赛选手外,总决赛还特别设计了国际翻译学院展区,邀请了来自德国慕尼黑应用语言大学、英国巴斯大学、利兹大学、英国牛津大学、英国牛津大学、英国牛津大学、英国牛津大学、英国牛津大学、英国剑桥大学、英国剑桥大学、英国剑桥大学、英国剑桥大学、英国剑桥大学、英国剑桥大学、英国剑桥大学等4所国际知名翻译学院。学校的8名学生都是在线传译。选手们在中、德、英、美总决赛中克服时差困难,为线下评委和选手带来精彩展示。

上海外国语大学党委书记姜峰指出,同声传译接力活动是一项非常有意义的活动,有利于讲好中国的故事,也符合中国不断上升的国际地位。国际大学翻译学院联合会主席、意大利里雅斯特大学教授、中国外语局国际合作司司长姜永刚、詹成教授中国翻译协会口译委员会秘书长对活动的成功举办表示祝贺。,并对今后的活动走向国际化提出建议。



相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下(银河国际官方网站